The fact that you reach more people with a blog in English may be self-evident. The German-speaking blogger who has ever written a post or blog in English or run an English website know what I’m talking about. From the word ‘go’, you feel part of a large community, a fact that has probably to do with the particularly communicative, shall we say ‘Anglo-American Scene’. At the same time, you don’t have the feeling that you exclude a large part of the world from your own, enormously important thoughts …
One Year of Keen Eye: Two Blogs are One Too Many
On Schauplatz, I’ve been thinking, in German, about photography and the art of seeing for two years (yes, I simply missed ‘my’ second birthday last Saturday!). Just about one year ago, I became aware of the limitation of writing in German, and startet Keen Eye, a parallel blog in English. Under the name of ‘Schauplatz Weekly’, the idea was to write a weekly column. I never really made it, though, and so I decided to offer simply additional content in English. Unfortunately, the whole thing never really came off. It was simply overpowering to divide my sparse spare time between two blogs: I merely managed to write 25 posts within one year.
Bridge Blogging with WordPress Plugin
When Robert Basic of Basicthinking recently mused about the pros and cons of ‘Bridge Blogging‘, the problem reared its ugly head again. In the comments to his post, I discovered Nils’ bilingual business blog KingNils. He uses the wordpress plugin JLanguage – a solution I rather like. I may translate the current entry, but I don’t have to. The user may decide which language to use by clicking the little language flag in each post. There’s also an option for a global change of language, but it’s not implemented yet in this blog. This post is the first test of JLanguage.
There’s a few drawbacks to this method: The ‘system language’ of the blog is either German or English, i.e. the English-speaking visitors, at the moment, have to put up with German directions (‘3 Kommentare’ instead of ‘3 comments’ and so on). I can, of course, change the system to English, but this would mean re-translating or re-installing plugins previously translated into German, and then the German-speaking visitors would have to put up with an English system. Not that nice, but they actually may be able to handle it ;-).
Acceptable Compromise: Testing Bilingual Schauplatz
The biggest drawback is, I should actually go and translate the 158 posts I’ve written so far, at least partly, and the comments would still be German. The comment system might be a problem anyway: My English-speaking visitors will often not be able to understand German comments. By way of consolation, I will import the Keen Eye posts into their own category on this blog. Speaking of which, categories and tags would have to be bilingual, too. Oh well, I will run the new plugin a while, translate most new posts, and see how it goes.
Bin auch gerade auf der Suche nach so einem PlugIn. Habe bisher nur dieses probiert. Nachteil es geht nur in älteren WordPress Versionen, funktioniert aber ganz ähnlich. Werde mal JLanguage testen.
Soll aber nicht für mich selber sein. Zum englisch bloggen reichen meine Sprachkenntnisse leider nicht 🙁
Hm, der Link funktioniert bei mir nicht. Aber JLanguage gefällt mir schon ganz gut, jetzt muss ich nur noch das mit dem Feed hinkriegen. Muss wohl die Feedadresse ändern, möchte aber nicht meine paarnfünfzig Leser meines Feeds verprellen, die müssen dann nämlich die Adresse in ihrem Reader ändern.
Administrierst du einen Blog für jemand anders, wenn du selbst nicht englisch bloggen willst?
Ja. Aber nicht privat, sondern dienstlich.
Ah ja. – Also das Trennen des Feeds in die zwei Sprachen funktioniert anscheinend nur, wenn man den Feed direkt anbietet und nicht über Feedburner laufen lässt. Zudem wird der Titel des Beitragsitels bei den neuen Kommentaren in der Sidebar verhunzt. Okay, ich lasse den Beitragstitel jetzt einfach weg.
Hm. Ich bin frustriert. Auf Feedburner würde ich nur ungern verzichten. So wie es ist, bekommen die Feed-Leser auch den jeweils anderssprachigen Beitrag mitgeliefert.
Das mit Feedburner kann ich verstehen. Mich persönlich stört der englische Beitrag im Feed nicht.
Nice idea! But consider: Don’t start your writing in English with German syntax. This mean English sentences are different from German sentences. First read, read, read
english blogs,
magazines,
eye catching headlines and
fascinating stories.
Then try to create your own post. My favorite sentences atm.:
Feedurner “Your feed is so new, we’re still playing with the bubble wrap.”
PublicCityInsider: “You started the company with money you stole from a pension fund.”
That’s funny. Do you know what I mean?
E.g. you wrote:
“The fact that you reach more people with a blog in English may be self-evident.”
An other wording could be: “In fact, english blogs get (or hit) more readers.”
Or: With German blogs you hit Germans, but with English blogs you catch the whole world!
Ich finde, in Englisch kann man wesentlich besser und knackiger formulieren als in Deutsch. Deutsch ist mir manchmal a bissle umständlich. Gerade bei internationalen Themen musste für ein englisches Wort einen ganzen deutschen Satz aufwenden. Soll kein Belehrung sein, ich wollt mich nur grad selber mal bisschen austoben.
Von Plugins und so Zeuch für automatische Übersetzungen halt ich nichts. Dabei kommt vielleicht mal was Lustiges raus, aber oftmals eher wenig Vernünftiges. Meist muss man es nachbearbeiten. Wäre ich zu faul für. Dann lieber gleich selber schreiben. Mich nervt das auf jeden Fall, wenn ich auf eine deutsche Seite surfe und als Muttersprachler nichts verstehe, weil der Text aus einer Übersetzungsmaschine kommt.
Und wenn Du mal gar keine Lust auf Englisch hast, gibt’s ja noch Bilder und Videos.
4+9=13 🙂
Hi Frank,
hab deinen Kommentar ganz übersehen! – Zunächst: Klar, nicht übersetzen, sondern neu schreiben – die Richtung Englisch-Deutsch beherrsche ich schon ziemlich gut (war 10 Jahre freiberufliche Übersetzerin). Aber leider schreibe ich ja auf deutsch, müsste also in die andere Richtung – seeeehr viel Arbeit.
Automatische Übersetzungen kommen sowieso nicht in die Tüte. Und ansonsten: Vielleicht schaffe ich nochmal ein zweisprachiges System (denkbar wär ja auch: abwechselnd), aber zur Zeit bin ich schon froh, wenn ich deutsche Beiträge zustande bringe :-).
good part: from now on, other people will read you
bad part: the comments in german and the older posts. i tried too the plugin but it did not inspire me too much. Proably it will work better on a blog with 1300 posts that i write. or not.
Hi Dan,
thanks for your comment. About the bad part: Well, you can’t have everything … I can’t very well expect my German visitors to comment in English – but we’ll see how it goes …